母语与外语差了1000个接地气的表达方式(217) dar gato por liebre

dar gato por liebre

loc. verb. coloq.

以次充好

使用地区:    西班牙

使用者:       所有人

使用对象: 老少皆宜

粗俗程度: 

什么是liebre?从谷歌图片就能很清楚的看到,liebre是一种可爱的野兔,是conejo的一种。

母语与外语差了1000个接地气的表达方式(217) dar gato por liebre

相传在以前中世纪的时候,liebre是一种很重要的肉类来源,很多的主菜都是用它来做的。先别忙着说怎么可以吃兔兔,跟着遭殃的还有倒霉的喵星人。野兔的需求量大,有时候供不应求,就有不良的厨子看到猫的体型和野兔差不多,就用猫肉入菜,猫肉肯定不如兔肉好吃,所以厨子只能加以重口味的酱汁,尽量让人吃不出来。

这种偷梁换柱,狸猫换太子的行为就是dar gato por liebre,在西语中通常用来形容用次品或者假货来冒充正品试图蒙混过关。


En el folleto decían que el Hotel era de 5 estrellas y realmente era una pensión pequeña y sucia. Nos dieron gato por liebre. 

宣传册上面说这是个五星级酒店,但实际上是一个又小又脏的客栈。他们坑了我们。 

En esta tienda nos dieron gato por liebre. Este bolso es una copia fija.    

这个商店给我们卖了假货,这个包肯定是仿造品。

Si es verdad que nos ha dado gato por liebre tengo que decir que esta imitación da el pego. 

如果他们真的给了我们假货,那我得说仿品仿得很像。

相关阅读:

母语与外语差了1000个接地气的表达方式(214) dar el pego 

原文始发于微信公众号(克拉拉在西班牙):母语与外语差了1000个接地气的表达方式(217) dar gato por liebre

融入西班牙西语学习

母语与外语差了1000个接地气的表达方式(216) a dos velas

2018-12-1 0:00:50

融入西班牙西语学习

母语与外语差了1000个接地气的表达方式(218) a bombo y platillo

2018-12-3 0:00:50

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
今日签到
有新私信 私信列表
搜索