母语与外语差了1000个接地气的表达方式(215) bailar el agua

bailar el agua

loc. verb. coloq.

拍马屁,讨好某人


使用地区:    西班牙

使用者:       所有人

使用对象: 老少皆宜

粗俗程度: 


很久以前,在没有空调,没有电扇,但是有仆人的年代,某个精明的仆人在夏天天气很热的时候,在屋子里洒水降温,主人来的时候,觉得很舒服,就奖赏了他。从此这个仆人的举动,bailar el agua洒水,就成了讨好,拍马屁的代名词。至于为什么动词要用bailar,克拉拉也找不到出处,网上的主流观点是水溅到瓷砖或者墙上,泛起水花,很像舞蹈。或者仆人洒水的时候的动作,手舞足蹈,也很像舞蹈。这个成语非常古老,在塞万提斯的堂吉诃德中都有使用。但是历久弥新,在现在的口语中也还是能常常听到。

Dejar de bailarle el agua, no te va a hacer caso.

别拍他马屁了,他不会理你的。

Mateo sabe muy bien a quien hay que bailar el agua y de quien se puede pasar.

Mateo很清楚该拍谁的马屁和可以忽略谁。

bailar el agua的意思完全等同于之前介绍过的hacer la pelota, 但是bailar el agua比hacer la pelota听起来更加文雅一点。

加餐:

lameculos

m.f.

adj.

马屁精,爱拍马屁的

使用地区:    西班牙

使用者:       所有人

使用对象: 老少皆宜

粗俗程度: 


动词lamer的意思是舔,lameculos的字面意思是舔屁股的(人)。这样重口味,两颗黑星星给得有可能有点少,但口语对话中真的很经常听到。与bailar el agua的文雅属性不同,lameculos 是个既难听又污辱性强的单词,通常是用来骂人的,毕竟马屁精很多时候真的很讨厌,招人黑。lameculos是形容词也是名词,不过注意,由于爱拍马屁的人通常不只拍一个人的马屁,所以这个词原型就是复数形式自带s。

Este político no es nada más que un lameculos.

这个政治家除了是马屁精什么都不是。

Nunca había conocido a alguien tan lameculos como Lucas.

我从来没认识过像Lucas这样爱拍马屁的人。

Este lameculos le baila el agua al jefe todos los días.

这个马屁精整天讨好老板。


相关阅读:

母语与外语差了1000个接地气的表达方式(131) hacer la pelota

原文始发于微信公众号(克拉拉在西班牙):母语与外语差了1000个接地气的表达方式(215) bailar el agua

融入西班牙西语学习

母语与外语差了1000个接地气的表达方式(214) dar el pego

2018-11-29 0:00:50

实用信息融入西班牙

西班牙-如何申请cl@ve (clave) 电子证书 (主管部门的电子身份证)

2018-11-30 10:48:26

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
今日签到
有新私信 私信列表
搜索