母语与外语差了1000个接地气的表达方式(213) estar hasta en la sopa

estar hasta en la sopa

loc. verb. coloq.

到处都是,遍布大街小巷

使用地区:  西班牙

使用者:     所有人

使用对象: 所有人

粗俗程度: 


先说说sopa,字面上很容易被翻译成汤,但中文的汤比西文的sopa意义要广。在中国,从广式煲汤到北方的疙瘩汤,都是汤。但是在广东待过的人可能知道,煲汤的汤通常是只喝汤不吃渣的。西语中,没有渣的纯汤不能叫sopa,而要叫caldo,在西班牙北部比较寒冷的山区,冬天到咖啡馆里,不想喝咖啡,可以点一杯热汤un caldo。通常是骨头汤或者鸡汤,好喝又暖身,与广式老火靓汤很类似,只是在西班牙很多时候汤不用碗装,而是直接装在咖啡杯里面。

而疙瘩汤或者番茄鸡蛋汤可以叫sopa,因为sopa里面一定要有点东西可以吃,在西班牙sopa里面经常喜欢加入面条、蘑菇、面包块、鱼类,肉类等食材,或者是把sopa直接做成糊状,所以sopa经常与动词comer搭配,是吃汤而不是喝汤。

言归正传,estar hasta en la sopa,字面意思是在汤里都有。是用一种夸张的说法来形容一个事物非常流行,热度很高,到处都能看到,即使是煮汤的时候也得放点在里面。

Ultimamente los anuncios de esta marca están hasta en la sopa.

最近这个品牌的广告遍布大街小巷。

¿Te acuerdas de los Backstreet Boys? ¡Estaban hasta en la sopa!

你还记得后街男孩吗?他们当时真是红遍大街小巷。

Estoy harto del Brexit, está hasta en la sopa. 

我受够了英国脱欧,到处都在谈论它。

原文始发于微信公众号(克拉拉在西班牙):母语与外语差了1000个接地气的表达方式(213) estar hasta en la sopa

融入西班牙西语学习

母语与外语差了1000个接地气的表达方式(212) dar el callo

2018-11-27 0:00:50

融入西班牙西语学习

母语与外语差了1000个接地气的表达方式(214) dar el pego

2018-11-29 0:00:50

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
今日签到
有新私信 私信列表
搜索