0°

母语与外语差了1000个接地气的表达方式(220) pinta

pinta

f.


看上去的样子

使用地区:    西班牙

使用者:       所有人

使用对象: 老少皆宜

粗俗程度: 


不知道大家有没有见过西班牙的牌,画风和我们熟悉的扑克牌很不一样。虽然也是分为4大类,但是却不是我们熟悉的红心,黑桃,方块,梅花,而是金币,圣杯,宝剑,和大棒。玩法也多种多样。

母语与外语差了1000个接地气的表达方式(220) pinta

但是有个细节可能很多新手没有注意到,就是这些牌的花色如果不一样,那边框也不一样,有实线和不同数量的虚线。

母语与外语差了1000个接地气的表达方式(220) pinta

而这些边框在西班牙语中就叫pinta,有些玩牌的高手,不需要看整张牌,只需要瞄一眼边框就大概知道自己输赢的概率了。所以pinta在西语中有外观的意思,经常用来表示一个事物看起来的样子。 tener buena pinta,表示一个事情看起来非常好, tener mala pinta看起来就很糟糕了。

Hoy tiene pinta de que va a llover. 

今天看起来要下雨了。

El restaurante no tiene buena pinta y no quiero quedarme a comer. 

这个餐厅看起来不怎么样,我不想留下来吃饭。

Con ese traje tienes pinta de hombre de negocios.

穿上这个西装,你看起来像生意人。

Tu hermano lleva media hora en el año y toadavía no tiene pinta de salir de allí. 

你哥哥已经在厕所半小时了,看上去现在还不会出来。


Ese hombre esta drogado y tiene muy mala pinta. 

这个男人吸了毒,看起来非常糟糕。


Tu madre ha hecho una tarta de queso que tiene muy buena pinta. 

你妈妈做了一个芝士蛋糕,看起来真是诱人。

原文始发于微信公众号(克拉拉在西班牙):母语与外语差了1000个接地气的表达方式(220) pinta